این آییننامه، داوران را در انتخاب نفر اول دچار مشکل میکند.
چهارمین مرحله اردوهای استعدادهای درخشان قرآنی به همت سازمان دارالقرآن 21 تا 24 بهمنماه مقارن با دهه فجر انقلاب اسلامی در تهران برگزار میشود.
در همایش بینالمللی ترجمه قرآن نکاتی درباره اهمیت شرح در ترجمه قرآن و ترجمههای اسپانیایی که تاکنون از قرآن ارائه شده است، مطرح شد.
حسین استادولی، مترجم قرآن کریم در اختتامیه بخش فارسی همایش بینالمللی ترجمه قرآن که در دانشکده زبانهای خارجی دانشگاه علامه طباطبایی(ره) برگزار شد، درباره اهمیت ترجمه به نثر معیار گفت: در قرآن کریم چون سطح بیان آن مربوط به همه اقشار جامعه است و از سویی اعجازی است، از این رو باید با فصاحت و بلاغت تطبیق داده شود؛ به همین دلیل یکی از مسائلی که در قرآن وجود دارد و در برخی موارد مترجم را دچار اشتباه کرده است، حذف ایجازی است.
ترجمه قرآن مجید از میان ۱۱۰ ترجمه انگلیسی و ۱۰۰ ترجمه فارسی انتخاب شده و آسانترین، سریعترین و سادهترین روش درک معانی قرآن است.
آییننامه مسابقات باید قاریان را به اجرای تلاوتهای زیبا و معناگرا هدایت کند اما هماکنون برخی قوانین آن از تأثیرگذاری تلاوت میکاهد.
ضمن عرض سلام و تسلیت به مناسبت رحلت جانگداز پیامبر خوبیها -صَلَّی اللهُ عَلیهِ وَ آلِهِ وَ سَلَّم- و همچنین شهادت امام حسن و امام رضا -عَلَیهِما السَّلام-
در این پست سعی شده تا متناسب با ایام پیشرو به بازنشر کارهای تواشیح مرتبط با این روزها بپردازیم:
1- بازنشر دانلود تواشیح گروه ملی خوزستان در مدح آقا رسول الله -صلی الله علیه و آله و سلّم-
2- بازنشر دانلود تواشیح سلطان طوس شمیم بهشت در مدح امام الرئوف -علیه السَّلام- + دانلود متن
دانلود کامل در ادامه مطلب...
رحیم خاکی، قاری و فعال قرآنی به عنوان مشاور قرآنی معاون فرهنگی وزارت ورزش و جوانان معرفی شد.